AccueilAccueil  PortailPortail  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  ConnexionConnexion  
          ---------->         Si vous souhaitez passer une annonce (émission TV, film, manifestation)  ici, merci de me contacter !           Etude marquages NVA Plus d'infos ICI               Visite de la prison de la Stasi Berlin-Hohenschoenhausen Plus d'infos ICI       Manifestations au musée de  PÜTNITZ Plus d'infos ICI   



Partagez | 
 

 traducteur allemand s.v.p.

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
Akina
SCHULER
SCHULER
avatar

Nombre de messages : 644
Prénom : Eric
Date d'inscription : 04/04/2005

MessageSujet: traducteur allemand s.v.p.   Mar 24 Mai - 20:48

Bonjour a tous
Je cherche a savoir comment on dit "veste de treillis" en Allemand ?
Pour etre clair,je parle de la veste que Kris me donne ou pour etre encore plus clair voici directement le liens pour voir cette veste:
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]

Est ce que "Sommerdienstjacke" serait le terme exacte ?
Merci encore de votre aide et bonne journée
Amicalement
Xdr
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.everyoneweb.fr/Canada/
olivyaya
Rang: Administrateur
Rang: Administrateur
avatar

Nombre de messages : 7115
Prénom : Olivier
Date d'inscription : 28/03/2005

MessageSujet: Re: traducteur allemand s.v.p.   Mar 24 Mai - 21:37

Moi ça me parle, mais n'étant pas expert en allemand !!

_________________
"Le Pape ? Combien de divisions ?" (Staline)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pactedevarsovie.free.fr/
Akina
SCHULER
SCHULER
avatar

Nombre de messages : 644
Prénom : Eric
Date d'inscription : 04/04/2005

MessageSujet: Re: traducteur allemand s.v.p.   Mar 24 Mai - 22:01

Salut Olivier ! de bonheur le matin Exclamation ici il est minuit
que veux tu dire par moi ca me parle s.v.p. ?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.everyoneweb.fr/Canada/
olivyaya
Rang: Administrateur
Rang: Administrateur
avatar

Nombre de messages : 7115
Prénom : Olivier
Date d'inscription : 28/03/2005

MessageSujet: Re: traducteur allemand s.v.p.   Mar 24 Mai - 22:31

ah c'est une expression française je pense... ça veut dire que je comprends tout à fait ce que ça veut dire !! Ton expression est a du sens pour moi !

_________________
"Le Pape ? Combien de divisions ?" (Staline)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pactedevarsovie.free.fr/
Jacques
MARSCHALL
MARSCHALL
avatar

Nombre de messages : 2083
Age : 65
Prénom : Jacques
Date d'inscription : 31/03/2005

MessageSujet: Re: traducteur allemand s.v.p.   Mar 24 Mai - 23:12

veste de treillis= D r i l l i c h j a c k e
(avec des intervalles c plus clair)
avec comme type le mdle 56/58.
Je vous fait des photos dès que je peux,c assez étonnant et ça beaucoup le Wehrmacht

_________________
Jacques

L'important n'est pas le point de départ mais le chemin parcouru.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://mipierru.perso.neuf.fr/index.html
cricrililie
UNTERFELDWEBEL
UNTERFELDWEBEL


Nombre de messages : 177
Prénom : Kris
Date d'inscription : 02/05/2005

MessageSujet: Re: traducteur allemand s.v.p.   Mar 24 Mai - 23:53

Salut à toi Xander,

Très précisément, en terme "militaire":

tenue de treillis: Drillichanzug

veste de treillis: Drillichrock (Rock est le terme militaure employé :Dienstrock, Waffenrock, etc...)

pantalon de treillis: Drillichhose
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Akina
SCHULER
SCHULER
avatar

Nombre de messages : 644
Prénom : Eric
Date d'inscription : 04/04/2005

MessageSujet: Re: traducteur allemand s.v.p.   Mer 25 Mai - 4:55

Super,merci a vous trois ! C'est noter précieusement !
Merci encore !!!!!!! thumleft thumright

Kris,des que je la recoie je te donne des nouvelles !
Bye
Xdr
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.everyoneweb.fr/Canada/
cricrililie
UNTERFELDWEBEL
UNTERFELDWEBEL


Nombre de messages : 177
Prénom : Kris
Date d'inscription : 02/05/2005

MessageSujet: Re: traducteur allemand s.v.p.   Mer 25 Mai - 4:56

Pas de problème l'ami ! Bad)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
olivyaya
Rang: Administrateur
Rang: Administrateur
avatar

Nombre de messages : 7115
Prénom : Olivier
Date d'inscription : 28/03/2005

MessageSujet: Re: traducteur allemand s.v.p.   Mer 25 Mai - 5:04

En même temps je pense qu'on ne parle pas de la même chose :

si je ne me trompe, la Sommerdienstjacke existait et était en toile légère pour les chaleurs...
Le "Drillich" me fait penser à une toile plus grossière, épaisse un peu du style HBT US 39/45, même si le tissage n'est pas tout à fait le même...
Je me trompe ...???

_________________
"Le Pape ? Combien de divisions ?" (Staline)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pactedevarsovie.free.fr/
Akina
SCHULER
SCHULER
avatar

Nombre de messages : 644
Prénom : Eric
Date d'inscription : 04/04/2005

MessageSujet: Re: traducteur allemand s.v.p.   Mer 25 Mai - 5:05

oh ! je vais attendre la conclusion du débat dans ce cas !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.everyoneweb.fr/Canada/
cricrililie
UNTERFELDWEBEL
UNTERFELDWEBEL


Nombre de messages : 177
Prénom : Kris
Date d'inscription : 02/05/2005

MessageSujet: Re: traducteur allemand s.v.p.   Mer 25 Mai - 5:07

Euh oui tu te trompes, Drillich veut dire tout simplement treillis en français.

C'est vrai que si tu prends l'exemple WWII, le treillis était grossier : pour l'allemand c'était de la toile de chevron,

Mais la dénomination reste la même, drillich voulant dire treillis, et ne désigant pas le textile.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jacques
MARSCHALL
MARSCHALL
avatar

Nombre de messages : 2083
Age : 65
Prénom : Jacques
Date d'inscription : 31/03/2005

MessageSujet: Re: traducteur allemand s.v.p.   Mer 25 Mai - 5:44

Attention!
on a 2 types de treillis:

le treillis vert en coton léger dont on a déjà parlé pour les pattes de col et sur lequel on a peu de renseignement si ce n'est la période des années 60.

le treillis 56/58 en grosse toile à chevron de couleur plutôt marron clair, réplique du modèle Wehrmacht avec poche à pansement, trous pour crochets de ceinturon.....

_________________
Jacques

L'important n'est pas le point de départ mais le chemin parcouru.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://mipierru.perso.neuf.fr/index.html
cricrililie
UNTERFELDWEBEL
UNTERFELDWEBEL


Nombre de messages : 177
Prénom : Kris
Date d'inscription : 02/05/2005

MessageSujet: Re: traducteur allemand s.v.p.   Mer 25 Mai - 5:46

A mon avis le modèle 56/58 est de la récup de stock WH.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jacques
MARSCHALL
MARSCHALL
avatar

Nombre de messages : 2083
Age : 65
Prénom : Jacques
Date d'inscription : 31/03/2005

MessageSujet: Re: traducteur allemand s.v.p.   Mer 25 Mai - 5:49

pas sur, il est marqué DDR en grosses lettres

_________________
Jacques

L'important n'est pas le point de départ mais le chemin parcouru.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://mipierru.perso.neuf.fr/index.html
cricrililie
UNTERFELDWEBEL
UNTERFELDWEBEL


Nombre de messages : 177
Prénom : Kris
Date d'inscription : 02/05/2005

MessageSujet: Re: traducteur allemand s.v.p.   Mer 25 Mai - 5:56

Les vestes WH, contrairement à tout le reste du matos, n'était pas tamponné avec aigle et lettre de réception SS, LW, KM, etc...

Il n'yavait que les mensurations de la veste tamponnées.

Si tu veux, envoie-moi nune photo gros plan de la trame de la toile, je te dirai si c'est de la récup de stock, car les treillis chevron de la WH étaient tout simplement e la récup 1939 de treillis de corvée blanc reteints, après il n'en a plus été fabriqué.....donc on aura peut-être réponse à cela.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
cricrililie
UNTERFELDWEBEL
UNTERFELDWEBEL


Nombre de messages : 177
Prénom : Kris
Date d'inscription : 02/05/2005

MessageSujet: Re: traducteur allemand s.v.p.   Mer 25 Mai - 5:58

j'ajouterai qu'en plus d'être reteins, on a ajouté les trous pour les crochets de ceinturon, ainsi que les poches à pansements.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Jacques
MARSCHALL
MARSCHALL
avatar

Nombre de messages : 2083
Age : 65
Prénom : Jacques
Date d'inscription : 31/03/2005

MessageSujet: Re: traducteur allemand s.v.p.   Mer 25 Mai - 9:49

Voilà des photos

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
Vue d'ensemble

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
les épaules

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
marquage + trous de crochet de ceinturon

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
poche à pansement

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
les aisselles de l'intérieur

[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]
le lacet de cintrage

_________________
Jacques

L'important n'est pas le point de départ mais le chemin parcouru.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://mipierru.perso.neuf.fr/index.html
cricrililie
UNTERFELDWEBEL
UNTERFELDWEBEL


Nombre de messages : 177
Prénom : Kris
Date d'inscription : 02/05/2005

MessageSujet: Re: traducteur allemand s.v.p.   Mer 25 Mai - 9:56

J'ai regardé les photos, c'est donc bien une fabrication typique DDR, la toile utilisée est exactement la même que durant la guerre, mais la construction est différente:

WH ==> 6 boutons, poches inférieures, etc..
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Akina
SCHULER
SCHULER
avatar

Nombre de messages : 644
Prénom : Eric
Date d'inscription : 04/04/2005

MessageSujet: Re: traducteur allemand s.v.p.   Mer 25 Mai - 12:15

donc,conclusion de tout ca ? la veste de Kris est ce que je peux appeler ca
Drillichrock ?

Cordialement
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.everyoneweb.fr/Canada/
cricrililie
UNTERFELDWEBEL
UNTERFELDWEBEL


Nombre de messages : 177
Prénom : Kris
Date d'inscription : 02/05/2005

MessageSujet: Re: traducteur allemand s.v.p.   Mer 25 Mai - 12:23

Conclusion Xander,

Oui tu peux appeler ça Drillichrock, qui veut dire vareuse de treillis.

Drillich, quelque soit l'époque et le tissu utilisé s'appelle drillich, car drillich veut tout simplement dire treillis, qu'il soit en toile, en coton, en ce que tu veux Bad)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
olivyaya
Rang: Administrateur
Rang: Administrateur
avatar

Nombre de messages : 7115
Prénom : Olivier
Date d'inscription : 28/03/2005

MessageSujet: Re: traducteur allemand s.v.p.   Mer 25 Mai - 12:49

Je pense que la racine du mot est "drill" la même en anglais : exercice, entraînement.
d'où le terme de treillis... en opposition à service !
Par contre je maintiens, le sommerdienst uniform n'est pas de la même catégorie, il peut s'apparenter à un uniforme de service léger pour périodes de chaleurs.

_________________
"Le Pape ? Combien de divisions ?" (Staline)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pactedevarsovie.free.fr/
cricrililie
UNTERFELDWEBEL
UNTERFELDWEBEL


Nombre de messages : 177
Prénom : Kris
Date d'inscription : 02/05/2005

MessageSujet: Re: traducteur allemand s.v.p.   Mer 25 Mai - 12:55

mais le sommerdienstuniform est un drillichanzug dans le cas présent looool Razz ce n'est pas faux hein lol
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Akina
SCHULER
SCHULER
avatar

Nombre de messages : 644
Prénom : Eric
Date d'inscription : 04/04/2005

MessageSujet: Re: traducteur allemand s.v.p.   Mer 25 Mai - 13:01

bon ben, merci a tous !ce debat fut des plus instructife !J'ai appris encore quelque chose aujourd'hui
Alors je vous DDR marine soldat
Amicalement
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.everyoneweb.fr/Canada/
cricrililie
UNTERFELDWEBEL
UNTERFELDWEBEL


Nombre de messages : 177
Prénom : Kris
Date d'inscription : 02/05/2005

MessageSujet: Re: traducteur allemand s.v.p.   Mer 25 Mai - 13:04

comme je pense qu'on t'as un peu embrouillé lol, retiens que drillich c'est un treillis, donc ta veste est bien une drillichrock

PAR CONTRE

la dénomination d'Oliv Sommerdienstuniform ou uniforme de service d'été est encore plus juste, à mon avis c'est sous cette forme exacte qu'on devait trouver cette tenue dans les règlements !
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
olivyaya
Rang: Administrateur
Rang: Administrateur
avatar

Nombre de messages : 7115
Prénom : Olivier
Date d'inscription : 28/03/2005

MessageSujet: Re: traducteur allemand s.v.p.   Mer 25 Mai - 13:05

Moi je ne le mettrais pas dans la même catégorie !!!!

_________________
"Le Pape ? Combien de divisions ?" (Staline)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pactedevarsovie.free.fr/
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: traducteur allemand s.v.p.   

Revenir en haut Aller en bas
 
traducteur allemand s.v.p.
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant
 Sujets similaires
-
» TRADUCTION D'ALLEMAND TECHNIQUE
» Eurosport HD en allemand pour le réseau suisse-allemand
» Entier postal allemand
» Couleurs pour peindre motocycles,moto et soldats allemand.
» Mamadi en Allemand

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
MILITARIA PACTE DE VARSOVIE ::  :: -
Sauter vers: